标题: NSFOCUS旧友记--研究部第二任翻译侯汉书 作者: 侯汉书 创建: 2022-02-06 17:30 《绿盟历史上一位非著名翻译官的碎碎念回忆》 序:春节假期在家,突然被scz翻牌,约稿写一些在NS宇宙时期值得回忆事情。我说 以我这理工男的烂笔头,只能先写些扯淡的杂记,然后全靠四爷给包装了。毕竟咱都 是安全圈中混了快20年的有头有脸有身份证的人,圈中的个人形象很重要。一说完“ 扯淡”这事儿,瞬时隔屏就能感受到scz眼中冒出的一道亮光:“保持你的文风,不 需要伟光正,需要的就是鸡毛蒜皮琐事,一切可扯可回忆的皆可拿出来八卦”。想到 有安全圈中顶流IP为我背书,忍不住熬夜赶出这篇杂记。人到中年总是会时不时的矫 情回忆下前半生,写这篇杂记也算是第一次给自己在绿盟的8年时光好好翻出来回忆 感慨下。 我入职绿盟的时间比较早,2002年11月,不敢想象已经是将近20年前的事儿了。彼时 安全行业远不如现在风光,不夸张的说,即便是绿盟这样的头部企业,莫说跟亲戚朋 友提起,就算是跟IT圈子里的从业同学提起,基本也没谁知道我们是做啥的。如果说 对安全行业有认知的话,基本也是当时如日中天的瑞星、江民、赛门铁克这些杀毒软 件厂商吧。 入职绿盟完全是机缘巧合阴差阳错。跟各路安全大牛们早早就明确知道自己的职业发 展方向矢志不渝的把对安全的兴趣爱好干成事业相比,我2001年大学毕业后没有啥明 确职业规划,最朴实的想法就是读书这么多年已经花了家里不少钱,找份工作能够经 济独立自主就行,至于做啥不重要,有工资赚就好。毕业后在一家准国企式的金融企 业中当部门助理,每天基本是纯事务性的工作:接打电话、协助领导准备资料、跑跑 外联,再就是各类应酬饭局上陪吃陪喝。干了一年多,感觉实在有些空虚,一是自己 大学所学的专业知识日常工作中基本都用不上,时间长了怕是都要荒废了,二是这一 年各种酒局饭局下来,体重暴增了将近20斤,让我忍不住思考下这是不是一位刚走出 校门的应届毕业生应有的生活。恰好当时在哪个招聘网站上看到绿盟在招聘翻译工程 师,于是,命运转折点由此而来,不能说开始了一路开挂的人生,至少是跨进了安全 圈的大门。 绿盟招聘的这个坑,来自于w3的老婆(当时他们还没结婚,准确的说是女朋友)。w3老 婆是绿盟的第一任翻译,公司刚创业的时候就从广东来到了北京,在研究部做w3的下 属,负责安全相关技术文档的翻译。此人有两个专长,一是煲汤二是养猫。第一个专 长还好理解,毕竟广东人煲汤是看家本领,第二个专长就让人刮目先看了,人家不但 养的品种正而且数量多,还给每只猫都起了名字,换上我的话,超过3只我能把每只 猫都认出来就不错了。 w3早早贵为绿盟研究部总监,权倾朝野富甲一方,考虑到和自己老婆同在一个部门工 作诸多不便,再加上w3老婆热衷于把养猫干成事业,在2002年下半年准备回家做全职 太太,就这样把我招上来补她的空缺。那时绿盟的人很少,全国加起来80人左右,北 京总部大概50多人吧,在益泰大厦租了一层办公楼就全都坐下了。面试流程远没现在 这么复杂,用人部门相中了再让眼圈看一眼谈下薪资待遇就完事。w3老婆出了一套笔 试试题,基本上是一些跟安全漏洞相关的技术文档翻译。通过笔试后,在w3的小黑屋 里聊了一会,没过两天就让我去眼圈办公室面圣。具体唠啥内容记不清了,就一件事 让我印象很深:眼圈问我家住哪里,我说挺巧的就在公司临街的车道沟南里小区。眼 圈旋即又瞄了一眼简历,沉默几秒钟,然后说“行,你尽快过来报道吧”。在来绿盟 之前,我只是在学校里经历过校招的面试,各种初试复试终试的场面也见过不少,幸 福来得这么突然着实是第一次。我琢磨着眼圈可能是觉得我住得近临时抓个壮丁加班 干活啥的方便。那时绿盟刚成立2年,薪资待遇还没现在这么好,公司买房的人不多, 车道沟南里是离公司最近的高性价比租房小区之一,w3、袁哥、backend等一大票圈 中大佬在买房之前都曾潜邸于此。正如现在的西二旗后厂村路左右着中国互联网行业 走势一样,那时的车道沟南里某种程度上也关乎到中国网安产业的未来。 入职初期我干的工作相对简单,主要是国外主要安全厂商的安全通告,还有绿盟自己 的安全通告。这个也好理解,对于我这个刚毕业不久的安全圈菜鸟来说,那时也确实 也hold不住太多有技术含量的工作。不像袁哥、tombkeeper等人在读书时候就已经出 道且出道即巅峰,我在读大学时候学的是英语专业,完全没有接触过安全行业,只是 在大三的时候辅修过计算机专业的课程,会点简单的C语言编程,大四时候的数据结 构、编译原理等核心课程学的一塌糊涂。不过辅修计算机系课程期间有件事倒是可以 拿出来吹一辈子:安全圈中著名的方院士那时是我校计算机系的教授,读书期间曾有 幸听过他的一些公开课。方院士带的一位研究生,曾经是我大二时候计算机课的老师, 而这位老师后来很不厚道的娶了我班的女神,移民到美国生活至今。 尽管没有啥专业基础和知识储备,但幸运的是绿盟的研究部实在是比较强悍,不夸张 的说,几乎集结了当时东半球最强的一干安全研究人员。在技术文档翻译中遇到读不 懂的技术问题,可以随时召唤身边的scz、tombkeeper、stardust、w3求助,让我有 机会在新的领域开阔眼界,引用tombkeeper的原话,“在研究部担任翻译官期间顺便 学了点技术”。而“翻译官”的这个title,则是不折不扣由tombkeeper给的封号了, 有截图为证。 这里必须要澄清下,作为绿盟研究部史上知名度最高的翻译官之一及2000即入党的老 党员,有这个想法并不是我想卖国求荣去做汉奸,只是想打个比喻把一份普通的工种 和看似平常无奇的工作做出技术含量。据传世界上有两个最古老的职业,一个是皮肉 生意,另一个就是翻译了,工种的起源是古代各种宗教跨国流通过程中必须要把各类 经文转换成当地能读懂的语言。我想能把这么古老而传统的工种干到“下馆子都不花 钱”这么有突破性,也绝非常人所能为之了。 《未完待续》 -------------------------------------------------------------------------- scz: 侯汉书是研究部第二任翻译,他离职后张帆接了他的班。如果我没记错的话,他是哈 工大的高材生。曾经说漏嘴过,毕业时被X参看中,去"听"。但出于各种考虑吧,他 最终没去。我们初识时,这位是拥有上海户口的北漂,比较少见。由于他的存在,我 部基本素质被拉低了一个数量级,常听他的口头禅,“男人的嘴,骗人的鬼”。 前两天小钻风看到张帆的文字,专门问我,你找老侯约稿了没?得到肯定的答复后, 小钻风满意地ok了一下。 需要说明的是,为了保持作者文风,我未做任何删改,但是,我不为文中内容背书。 这些家伙,嘴上没个把门的,张嘴就敢造谣的。当然,我部除了张帆不这样,其他人 的话,包括我,皆不可信。如果为此陷入悖论,那就悖着去。 我只是代发灌水,不代表我认同文中任何观点。 顺便说一句,每次见到翻译官,我都想起《后汉书》。 stardust: 他的名就是他爹照着后汉书起的,他自己说的。